“And strangely on the silence broke
The silent-speaking words”-Alfred, Lord Tennyson (“In Memoriam”, 95)
The question with which I always begin when I am compelled to say something about poetry is, What is a statement, however brief or long it may be, about a poem supposed to do? Is it supposed to “unlock” the poem, i.e. to bring about or facilitate some kind of “understanding” of the poem? Or is it supposed to do something else entirely? “As if there’s anything to be “understood” in poetry!” I’d like to say. Perhaps, when dealing exclusively and individually with lyric poetry, “unlocking” some sort of “meaning” is not so important. To paraphrase Wilde, lyric poems are at once surface and symbol, and, to my mind anyway, reading the surface is every bit as compelling an activity as plumbing the symbol.
Matters become complicated when narrative is at stake. In all narratives, regardless of the form they take, there is a readerly desire to understand, to see how events relate, how characters relate, how the story unfolds. Narratives can be told in poems, though the poem that most looks like a narrative (“Prufrock,” maybe, or “Peter Quince at the Clavier”) can be a lyric in disguise.
Modern Love would seem to present the most curious of problems, then, for it consists of lyrics (and lyrics of a quite static and contained form: the sonnet) which are intended to be read sequentially to evoke a story. As Dorothy Mermin points out in “Poetry as Fiction: Meredith’s Modern Love”, “Modern Love is a curiosity of Victorian literature, an oddity among Victorian poems and even among Meredith’s own. For despite the rich, dense imagery, the self-sufficiency of many of the individual stanzas (which stand well by themselves in anthologies), and the paucity and obliquity of narration (the latter a characteristic of Meredith’s fiction too), it is in a very real sense novelistic” (100). The temptation to read Modern Love for the story might prove maddening, if for no other reason than Meredith’s oblique narration is, I should think, designed to frustrate such a reading at every turn. Likewise, the temptation to read the poems individually as a series of more or less self-sustained lyrics is bound to fail as well because the understandability of certain poems depends, often, on an understanding of what has occurred in previous poems. There might be much to say about the psychological experience of reading novels and poems, both regarding how these experiences differ (one would think they would differ in more than just the obvious ways) and how forgetting is inevitably, but in different ways, a part of the reading experience of both genres. It might also be worth pondering whether Meredith chose this odd form that might be destined to fail as an ideal vehicle to treat this failing marriage, whose problems concern infidelity, secrecy, suspicion, silence, and feelings that are, to say the least, mixed.
Yet, at the same time, I wouldn’t say the project of Modern Love fails, not by any means. (Notice, though, that sonnet 29 opens with narrator’s asking this very question: “Am I failing?”) What is in my view the work’s constitutive difficulty-that is, as Mermin says, “the point of intersection between Victorian poetry and the Victorian novel”-might indeed be its weakness, but it also might be its greatest strength. On one hand, the reader may feel paralyzed by the need to choose between reading the poetry and reading for the plot. (A way out of this paralysis may be to read Modern Love several times, and each time to consciously change one’s biases.) Perhaps if one reads for the plot, as Mermin does, one loses a sense of the poetry-which she also does. Reading the poetry has, however, in my experience anyway, the potential to be rather disorienting. In my own experience, after two readings, it was still not clear to me that the “Lady” the husband refers to is a woman with whom he is attempting to have an affair. (I preferred to think of the “Lady” and the wife as the same person.) Because I like to think of myself as something other than utterly stupid, I’ll blame that elision on my reading the poetry rather than the plot.
On the other hand, this intersection of forms could allow for a reading experience that is necessarily playful and open (maybe “writerly” in Barthes’s sense). Of course, the paradigmatic case study for a work that begs for that kind of reading might be Finnegan’s Wake. Let me not appear to suggest that Modern Love and Finnegan’s Wake can be said to elicit identical, or even similar reading experiences. Indeed, Modern Love is a great deal more pleasurable than Finnegan’s Wake because, even if one chooses to read the poetry, or read for play, there is, lurking in the shadows, a more or less graspable plot which pulls the action along. In my brief and frustrated experiences with Finnegan’s Wake, I’ve barely been able to discern anything that might be called a narrative or plot.
Since most of my knowledge of Finnegan’s Wake is based on rumor, hearsay, and reputation, I shouldn’t say too much about it. I know Ulysses, though, and, as I said, I know what people say about Finnegan’s Wake. These works are renowned for their play with language, their ability to mix high and low discourses, and, particularly in the case of the latter, a deep and complex structure of puns that exists at and operates on every word. One could perhaps even argue that language is the subject of both Ulysses and Finnegan’s Wake. Maybe Humanity is the subject, but it is Humanity via language, because Humanity is language…etc…etc…
A similar case can be made for Modern Love. While not employing anything near the linguistic acrobatics of either of Joyce’s masterpieces, Modern Love is a work that is very much invested in playing with language, though this is not its most obvious investment. The reader is placed between a pair of desires: the one for the fantasy and play of a novel, and the other for the work and gratification of a poem. (Poems are certainly playful, as we’ll see later, but I think few readers would lose him/herself in the fantastical world of a poem, no matter how well-written it may be.) As I’ve already said, one response to this might be paralysis. Another might be a kind of academic sternness of the “let’s interpret like lives are at stake” variety. Generally, this consists of the process I mentioned in my opening: finding out what the poem means. This meaning will certainly depend on the individual reader’s biases and commitments, and so will vary from reader to reader, but it will, usually, take the form of an overarching narrative, or through-line, or summary, or thesis. To me, neither of these possibilities-paralysis or injecting a coherence into the work which isn’t already there-sound desirable, but both place the reader in the unenviable position of the poem’s speaker(s): that of one who desperately desires intimacy, but who has been wounded, both by intimacy and by the desire for intimacy, and whose wariness from these wounds creates suspicion, paranoia, and a doggedness for “truth” that can only end catastrophically.
But if one is willing to occupy a reading place between the poetic and the narrative (though one that, admittedly, shades a bit more toward the poetic), a reading place that is invested in the moment of the text, rather than exclusively in the meaning, whether narrative or poetic, of the text, then one might discover, primarily, a rarer kind of pleasure to be taken in Modern Love, (and maybe other pieces of artistic writing) and secondarily, proof that the linguistic flamboyance of modernism (which I value) is not all that unprecedented.
Let’s begin with the first poem in the sequence. The second line of sonnet 1 reads, “That, at his hand’s light quiver by her head…” Notice “hand’s light quiver.” On reading that, you will no doubt see and hear, in translation, “the light quiver of his hand.” You’ll also hear, though, “hand’s slight quiver.” This is because that s between hand and light has no real beginning or end and so therefore bleeds into both the phonemes that surround it, and in the process creates a new word, a new concept. This is a basic example of what Garrett Stewart calls “transegmental drift.” Another example can be seen in the epigram to this response by Tennyson. “Silent-speaking words” says just what is written, yes, but it also says, by the transegmental drift between the t of silent and the s of speaking, “Silence-speaking words.” (This is Stewart’s paradigmatic example.) Between “hand’s light quiver,” and “hand’s slight quiver” there might not be much difference. Both, unlike “silent-speaking words” and “silence-speaking words” say essentially, though not exactly the same thing. And so, on one hand, this is just a bit of clean poetic fun. On the other, though, it is a small instance of a conceit that plays out throughout the work, both thematically and stylistically, which is metamorphosis. In the moment of reading, “hand’s light quiver” becomes “hand’s slight quiver.” “Becomes” might not be the right word, because, really, those graphemes are always both “hand’s light” and “hand’s slight,” but, I would say, only potentially. The potential is realized in the moment of reading.
At the end of this first sonnet there is another metamorphosis, or rather a bundle of metamorphoses. The husband and wife metaphorically become statues:
Like sculptured effigies they might be seen
Upon their marriage-tomb, the sword between;
Each wishing for the sword that severs all.
There are at least three metamorphoses taking place here. The first, and most obvious, is, as I said, the couple’s becoming (or becoming like) statues. This is metaphor. The second and third are more complicated. In the second, the word “sword” becomes the word “word.” Clearly, “word” is contained in “sword.” The addition of that little phoneme s at the beginning changes the morpheme word into something radically different. This has already happened, arguably, before the writing of the poem: when word becomes sword, word is no more. But I want to suggest the opposite process happens in the moment of reading the poem. We readers are presented with sword, but we are made to see, and hear, and think, word. On one level, we already see word in sword, but, as I said, this doesn’t communicate anything. We need a reason to extract word from sword. In other words, we need a reason to either elide that initial s or to slide it to the end of the morpheme. The reason to do this, to play rather freely with the s, is that the s is played rather freely with elsewhere in the stanza. Not including the s-sounds in the two swords, I count 34 s-sounds in this sonnet-and that count does not include s’s kissing cousin sh. Among this abundances of s-sounds are several instances of playfulness and meaningfulness. I’ve already discussed “hand’s light quiver” and how the s takes on a life of its own there. There is also the alliteration in line 7-”Stone-still.” And many of the most meaningful words in this stanza are s-words. “Strange,” “sobs,” “surprise,”, “strangled,” “snakes,” “silence,” “sleep,” “scrawled,” “sculptured,” “seen,” “severs.” In seeing this play with s, and in our being overwhelmed with s-words, we are induced to think of just that-s-words. So, when we get to “sword” in the final two lines, we will see and hear “sword,” certainly, but, I think, we will also see, and hear, “s-word.” The morpheme s has become disconnected from the morpheme word. “Sword” becomes “word.” “Swords” are “words,” and so the violence that will “sever all” is not the literal piercing of the flesh, but rather the linguistic violence which we see occur at the end of the poem. “Then each applied to each that fatal knife, / deep questioning, which probes to endless dole.” What had been suggested stylistically in the opening poem is restated and clarified thematically in the last. This is the second metamorphosis: “swords are words and words sever.” The third metamorphosis is as follows. “Sword” becomes “s-word” by the process detailed above, and it is a certain “s-word” that “severs all.” What might that s-word be? Well, SEX, naturally. In sonnet 43, when, ostensibly, the husband and wife attempt sex, they also, “dig love’s grave.”
Look at sonnet 11 for another instance of thematic, if not stylistic metamorphosis (I haven’t parsed this sonnet out quite yet):
Look, woman, in the West. There wilt thou see
An amber cradle near the sun’s decline:
Within it, featured even in death divine,
Is lying a dead infant, slain by thee.
The sunset is transmogrified into a dead infant, which the woman has killed. This is grotesque, to be sure. It is also rather magical. The image of the dead infant might suggest the wife’s failed motherhood (Mermin, 112). One can take that or leave it. I think it renders banal a rather complex image. For, whether or not the wife’s failed motherhood is suggested here, the sunset becomes a dead infant, which is made to represent the couple’s tortured relationship to time. The sun’s setting in the west suggests the future, that place to which men, culture, civilization aspire. By turning the future into a slain infant, the speaker suggests not only that the wife has destroyed the future (a recurring motif in Modern Love) but also that she has slain the past and the present. An infant is certainly something new, but it is also something old, a prior state. We are infants before we are adults. This image then, collapses and alters the natural and the human, the future with the past, and the utter ruin of life and love. This latter is achieved through the “decline/divine” rhyme.
In sonnet 30, we see another instance of stylistic and thematic (perhaps there is a cause/effect relationship here?) metamorphosis.
What are we first? First, animals; and next
Intelligences at a leap; on whom
Pale lies the distant shadow of the tomb,
And all that draweth on the tomb for text.
“Whom,” in the rhyme with “tomb,” becomes, aurally, “womb.” Yet, though we hear the change, we also, in a way, see it too. The h in “whom” becomes a b and is moved to the end of the word. Notice the rhyme which frames these lines: text/next, which amounts to an invitation to write on this poem. (Maybe writing is a sort of erotic act. Think of how it plays out in this poem, with the wife’s love letter to the other man in sonnet 15. Or maybe think of the Marquis de Sade.) This extra meaning is already contained by the writer’s bringing together of these two words, “whom” and “tomb.” But it requires our reading, or our writing through reading, to bring this meaning to life. As for the significance of rhyming “womb” and “tomb,” of bringing the sites of pre-life and death together within the very real context of writing (both through the next/text rhyme and through the fact that we write “womb” into the line)–well, I’m sure Jacques Lacan would have something to say about that.
Jonathan